Página 2 de 2 PrimerPrimer 12
Resultados 31 al 46 de 46

Tema: Subtítulos que necesitan correción

  1. #31
    Subtitulador Avatar de Wendy
    Fecha de ingreso
    29-05-2010
    Mensajes
    18,328
    Agradecimientos: 12207

    Predeterminado

    Antes de ayer vi The Big One, el documental de Michel Moore y está desincronizado. ¿Ese tipo de correcciones? Terminé por verlo sin subs así que no sé cómo estaba el resto.

  2. #32
    † Subtitulador Avatar de diodoro
    Fecha de ingreso
    20-11-2011
    Ubicación
    Merlo
    Edad
    76
    Mensajes
    4,507
    Agradecimientos: 1286


    Seguir a diodoro en Twitter

    Predeterminado

    Hola Wendy Si es para sincronizar no hay problema avísame por MP cual es el problema y vemos como solucionarlo.
    Todo tendrá su precio porque nada vale. Oscar Wilde.
    __________________________________________________ _______________________
    Subtitulos que necesitan corrección
    http://www.subadictos.net/foros/show...ulos+necesitan

  3. #33
    CinefaloPatan
    Visita Avatar de CinefaloPatan

    Predeterminado

    Diodoro, te informo que los subtitulos de SHE KILLED IN ECSTASY, no estan sincronizados para la película bajada del torrent.
    He intentado sincronizarlos pero he fracasado vilmente.
    Pido la ayuda de una alma caritativa.

    Gracias.

  4. #34
    † Subtitulador Avatar de diodoro
    Fecha de ingreso
    20-11-2011
    Ubicación
    Merlo
    Edad
    76
    Mensajes
    4,507
    Agradecimientos: 1286


    Seguir a diodoro en Twitter

    Predeterminado

    Dame tiempo que los arreglo.

  5. #35
    Sin Adicción Avatar de mariovazquez
    Fecha de ingreso
    08-02-2015
    Mensajes
    1
    Agradecimientos: 0

    Predeterminado

    He subtitulado Der Chinese de Mankel, Livet in fagervik temporada 2 y Kroniken, mis sbtitulos están en Subdivx me gustaría ofrecerlos a Subadictos para difundirlos y probalemente corregirlos

  6. #36
    Subtitulador Avatar de tiodrock
    Fecha de ingreso
    15-04-2010
    Ubicación
    Hurlingham
    Mensajes
    18,020
    Agradecimientos: 24863


    Seguir a tiodrock en Twitter

    Predeterminado

    Cita Iniciado por mariovazquez Ver mensaje
    He subtitulado Der Chinese de Mankel, Livet in fagervik temporada 2 y Kroniken, mis sbtitulos están en Subdivx me gustaría ofrecerlos a Subadictos para difundirlos y probalemente corregirlos
    Hola, muchas gracias. Para Der Chinese estoy haciendo la ficha y bajando para ver si coinciden los subtítulos que hiciste, Krøniken está acá completa http://www.subadictos.net/foros/showthread.php?t=30676 y para Livet in fagervik me contacté con el traductor a ver que opina.

    Recuerden siempre que esta es una comunidad para dar y recibir y no un sitio de descarga.
    Participa activamente comentando y compartiendo.

  7. #37
    Medio Adicto Avatar de Oldman
    Fecha de ingreso
    04-03-2012
    Mensajes
    95
    Agradecimientos: 33

    Predeterminado

    Hace más de año que busco subtitulo en español o inglés para Truman 1995 HBO Films. El único que existe esta en Servio, lo traduje al inglés con traductor automático pero no hay mucha coincidencia con lo que se habla (ingés). Podría obtener alguna ayuda. Gracias de antemano.

  8. #38
    Adicto Sin Retorno Avatar de maximoaugusto
    Fecha de ingreso
    18-10-2010
    Edad
    46
    Mensajes
    1,653
    Agradecimientos: 759

    Predeterminado

    Si alguien tiene ganas y domina ingles, yo intente la traduccion pero me perdi con los terminos cientificos. les dejo el enlace a un clasico de los 80s injustamente olvidado: http://www.subadictos.net/foros/show...ghlight=iceman

  9. #39
    Adicto Sin Retorno Avatar de maximoaugusto
    Fecha de ingreso
    18-10-2010
    Edad
    46
    Mensajes
    1,653
    Agradecimientos: 759

    Predeterminado

    Y aqui unos subtitulos muy desfasados: http://www.subadictos.net/foros/show...light=il+nuovi

  10. #40
    Subtitulador Avatar de Wendy
    Fecha de ingreso
    29-05-2010
    Mensajes
    18,328
    Agradecimientos: 12207

    Predeterminado

    Cita Iniciado por maximoaugusto Ver mensaje
    Si alguien tiene ganas y domina ingles, yo intente la traduccion pero me perdi con los terminos cientificos. les dejo el enlace a un clasico de los 80s injustamente olvidado: http://www.subadictos.net/foros/show...ghlight=iceman
    ¿Qué términos? No manejo mucho el inglés científico, pero te puedo ayudar con lo que sepa o a averiguar significados. A veces los encontrás en la versión en inglés de Wikipedia, cambias de idioma y ahí está, el otro día me pasó con las siglas de una enfermedad.
    Escribir bien no cuesta nada y reporta un beneficio de la...
    //···- Nolite te bastardes carborundorum -···//

  11. Los siguientes usuarios agradecen a Wendy por este tema:


  12. #41
    Adicto Sin Retorno Avatar de maximoaugusto
    Fecha de ingreso
    18-10-2010
    Edad
    46
    Mensajes
    1,653
    Agradecimientos: 759

    Predeterminado

    Son terminos medicos, veras, tienen que revivir a un neandertal congelado

  13. #42
    Subtitulador Avatar de Wendy
    Fecha de ingreso
    29-05-2010
    Mensajes
    18,328
    Agradecimientos: 12207

    Predeterminado

    Veamos. Pasame un par de líneas antes y después y el contexto, a ver que sale.

  14. #43
    Adicto Sin Retorno Avatar de maximoaugusto
    Fecha de ingreso
    18-10-2010
    Edad
    46
    Mensajes
    1,653
    Agradecimientos: 759

    Predeterminado

    Por ejemplo: 38
    00:08:28,057 --> 00:08:29,375
    Or a "malaphant".

    39
    00:08:30,921 --> 00:08:32,083
    Excuse me.

    40
    00:08:34,909 --> 00:08:38,854
    What are your plans here?
    It looks like a pretty important find.

    41
    00:08:39,882 --> 00:08:42,544
    How far can you go?
    Can you re-vivify the whole thing?

    42
    00:08:42,776 --> 00:08:47,654
    That's not possible. When you freeze,
    crystals form, they destroy the cell walls.

    43
    00:08:48,499 --> 00:08:51,465
    If we're lucky, out of the whole carcass,
    we'll find just a few cells intact.

    44
    00:08:51,512 --> 00:08:52,889
    Can you put those in an egg?

    45
    00:08:53,674 --> 00:08:56,636
    We're going to look for low level
    cell activity, the beginnings of life.

  15. #44
    Adicto Sin Retorno Avatar de maximoaugusto
    Fecha de ingreso
    18-10-2010
    Edad
    46
    Mensajes
    1,653
    Agradecimientos: 759

    Predeterminado

    Igual di con una version en español que esta en youtube, me va a ayudar en la traduccion, creo

  16. #45
    Subtitulador Avatar de Wendy
    Fecha de ingreso
    29-05-2010
    Mensajes
    18,328
    Agradecimientos: 12207

    Predeterminado

    Lo único que encontré de un malaphant según el Urban Dictionary sobre ser mítico rara vez visto y llamado así por un dios filipino, Malachick or FaZe Mala, pero me parece que es un chiste sobre alguien relacionado con el el Call of Duty. Alguien que parece que echaron de un clan y está "desaparecido" por eso es mítico.
    ¿Puede ser una referencia a eso? Es del 2011.

    Me parece que este hilo va a ser mejor para seguir.

  17. #46
    Adicto Sin Retorno Avatar de Angelsoflove
    Fecha de ingreso
    24-06-2016
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    1,628
    Agradecimientos: 1378

    Predeterminado

    Hola, si necesitáis corregir algún subtitulo, Fernando ya sabe que en lo que pueda ayudar, aquí estoy. Ya hice alguna corrección..siempre que no sea de miedo, por que me la chafáis


    Saludos
    Última edición por Angelsoflove; 14-03-2019 a las 12:52:37

  18. Los siguentes 2 usuarios agradecen el post de Angelsoflove:


Página 2 de 2 PrimerPrimer 12

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Respuestas: 37
    Último mensaje: 03-07-2015, 16:31:29

Miembros que han leído este tema: 37

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •