PDA

Ver la versión completa : Recursos y Ayuda para Traducciones



  1. Tips para traductores y correctores: ¿Con o sin?
  2. Manual para Correctores de Traducciones Asia-Team / SubAdictos
  3. Manual de estilo de Traducción Asia-Team / SubAdictos
  4. MANUAL RIPEO: SubRip
  5. Idioms para traductores
  6. TUTORIAL: sincronizar subtítulos con el Subtitle Workshop
  7. Tips Consideraciones Importantes para Traductores y Correctores
  8. Recopilación Diccionarios, Slang, Páginas, Programas, etc.
  9. Traducciones con doble sentido
  10. Diccionario médico
  11. La RAE publica las nuevas normas de ortografía.
  12. Manual de Corrección de Subtítulos Externos Películas y Series
  13. MINI GUÍA: Subtitle Edit
  14. PRUEBA DE TRADUCCIÓN SubAdictos
  15. TUTORIAL: Descargar y Configurar Subtitle Workshop 2.51
  16. Problemas con Subtitle workshop!
  17. Más problemas con Subtitle Worshop
  18. Como Realizamos Nuestras Traducciones y Correcciones, Herramientas y Manuales
  19. GUÍA: Subtitle Edit Expresiones Regulares
  20. Subtítulos que necesitan correción
  21. Ojo!: problema de tiempos con el Subtitle Workshop
  22. ¡SubAdictos Busca Traductores y Correctores!
  23. El billón castellano y el billón inglés
  24. TUTORIAL: Control de CPS (Caracteres por Segundo) con Subtitle Workshop 6
  25. Diccionario de groserías e insultos
  26. Guía para reducción de longitud de líneas
  27. Tutorial: OCR básico y avanzado «Subtitle Workshop» + Traducción
  28. OCR Español Neutro «Subtitle Workshop»
  29. se corren los subtitulos...help!!!!!
  30. Glosario de acrónimos de la policía inglesa
  31. Subtitulos forzados
  32. Curso gratuito - Subtitular en línea
  33. Subtile Worshop y MKV
  34. Esas molestas muletillas (también molestan en inglés)
  35. Como mejorar el conocimiento de un idioma (y controlar el trabajo de traductores y correctores)
  36. ¿Alguien sabe extraer subtítulos de un archivo mp4?
  37. ¿Habeis probado el programa Sushi para resincronizar?
  38. Como hacer subtítulos de nivel profesional (Parte 1)
  39. Como hacer subtítulos de nivel profesional (Bibliografía)
  40. Como hacer subtítulos de nivel profesional (Parte 2)
  41. Subtitle edit Vertsion 3.5.7 Modificacion Beta
  42. Guardar Subs Traducidos Parciales
  43. Subtitle Speech Synchronizer: Sincronizar de subtitulos
  44. Programa recomendado para editar subtítulos en Ubuntu
42d3e78f26a4b20d412==