Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 30 de 34

Tema: Systemsprenger / System Crasher (2019) [EMPiRE]

  1. #1
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Alemania Systemsprenger / System Crasher (2019) [EMPiRE]

    Systemsprenger / System Crasher (2019)
    Sinopsis:
    En su salvaje búsqueda de amor, la enérgica e indomable Benni, una niña de 9 años abandonada por su madre y que vive en una familia de acogida, lleva a todos a su alrededor a la desesperación.
    Datos Película:
    Director: Nora Fingscheidt.
    Reparto: Helena Zengel, Albrecht Schuch, Gabriela Maria Schmeide, Lisa Hagmeister, Till Butterbach, Peter Schneider, Barbara Philipp, Julia Becker, Hadi Khanjanpour, Stella Brückner, Victoria Trauttmansdorff, Maryam Zaree, Tedros Teclebrhan, Matthias Brenner, Melanie Straub, Imke Büchel, Roland Bonjour, Asad Schwarz, Gisa Flake, Axel Werner.
    País: Alemania.
    Género: Drama, Infancia.
    Duración: 110 Minutos.
    Más Detalles en Film Affinity
     
    E-links:
    Bajar Película
    Torrent / Magnet:
    Bajar Película
    Subtítulos:
    Bajar Subtítulos en Español Por SubAdictos
    Descargas Directas:

    Filer
    http://filer.net/get/5a6w2vgewkxohjxy
    http://filer.net/get/5tcnhgwwtz5sh4jt
    http://filer.net/get/pnqqdwaqh6irrrls
    http://filer.net/get/cynldg9km1phnba2
    http://filer.net/get/ljs3naypk9hrgkyb
    http://filer.net/get/igvvvbpc5gi9bcx3
    Varios 1 Link
    http://uploaded.net/file/d4wfechj/
    http://nitroflare.com/view/E66796A92C62984
    https://clicknupload.co/enpah70rx89m
    http://rapidrar.com/c3oqp22ettiq
    http://rapidrar.com/1z3speghqso1
    http://uploaded.net/file/nc0nofr7/
    https://clicknupload.co/jlqtxekrl6zn
    https://uploadgig.com/file/download/fb63b20234D9Fac6/s.c.2019.bdrip.x264-bipolar.mkv
    https://nitroflare.com/view/A0F00E969589D8A
    https://rapidgator.net/file/17d0b0c69227d8f283b4ee35623a72da
    Varios 3 Links
    https://rapidgator.net/file/3989288a80c915c9a9fd28cc5b4645ae
    https://rapidgator.net/file/d65c04e1d1f948c946f16ace70b74039
    https://rapidgator.net/file/d2a3709974a31d00fea48b9ee074ed9b
    
    http://uploaded.net/file/6qzvbael/
    http://uploaded.net/file/q4n5vm86/
    http://uploaded.net/file/psshsugf/
    
    Contraseña: movie-blog.org
    Última edición por canyengue; 26-03-2020 a las 19:45:38


  2. #2
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Predeterminado


  3. Los siguientes 10 usuarios agradecen el post de canyengue:


  4. #3
    Peligrosamente Adicto Avatar de moretti
    Fecha de ingreso
    25-04-2010
    Mensajes
    403
    Agradecimientos: 238

    Predeterminado

    Gracias canyengue. La recomiendo. Una grata sorpresa. Traducida en España como la rompesistemas
    Última edición por moretti; 26-02-2020 a las 03:05:45 Razón: añadir traducción título

  5. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de moretti:

     Olya,  senku7

  6. #4
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Predeterminado

    Cita Iniciado por moretti Ver mensaje
    Gracias canyengue. La recomiendo. Una grata sorpresa. Traducida en España como la rompesistemas
    ... quizas más sea por la traducción del inglés, no se como se emplea bajo el alemán, saludos.

  7. #5
    Subtitulador Avatar de Olya
    Fecha de ingreso
    15-02-2014
    Mensajes
    12,619
    Agradecimientos: 11686

    Predeterminado

    Gracias, la tendré en cuenta.

  8. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de Olya:


  9. #6
    Sin Adicción Avatar de Carlos G
    Fecha de ingreso
    17-07-2016
    Mensajes
    8
    Agradecimientos: 1

    Predeterminado

    Muy buena! Gracias.

  10. Los siguientes usuarios agradecen a Carlos G por este tema:


  11. #7
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Predeterminado

    Agregados enlaces torrent y más descargas directas.
    Última edición por canyengue; 06-03-2020 a las 00:54:59

  12. #8
    Subtitulador Avatar de miyamotos
    Fecha de ingreso
    12-09-2012
    Mensajes
    7,289
    Agradecimientos: 21054

    Predeterminado

    Cita Iniciado por canyengue Ver mensaje
    ... quizas más sea por la traducción del inglés, no se como se emplea bajo el alemán, saludos.
    Rompesistemas está bien.

    Sprengen= volar, dinamitar, reventar. Esa es la idea.

  13. Los siguientes usuarios agradecen a miyamotos por este tema:


  14. #9
    Subtitulador Avatar de miyamotos
    Fecha de ingreso
    12-09-2012
    Mensajes
    7,289
    Agradecimientos: 21054

    Predeterminado

    BERLINALE 2019 Competición

    Nora Fingscheidt • Directora de System Crasher

    “Siempre quise contar la historia de una niña salvaje”

    por Marta Bałaga


    10/02/2019 - BERLÍN 2019: Después del estreno de System Crasher en competición, la directora alemana Nora Fingscheidt habla con Cineuropa sobre la importancia de cambiar (o chocar con) los sistemas

    Nora Fingscheidt • Directora de System Crasher

    (© Philip Leutert)

    La enérgica película de Nora Fingscheidt, System Crasher [+], que compite en la sección principal de la 69ª edición del Festival de Cine de Berlín, se centra en la pequeña Benni (Helena Zengel), la “system crasher” del título, para quien los servicios sociales no encuentran una solución. Presa de arrebatos incontrolables de ira y rabia, se aleja de sus seres queridos y hasta de su propia madre.

    Cineuropa: Siempre es arriesgado hacer películas con niños pero en System Crasher, Helena Zengel aparece en todas las escenas. ¿Cómo lo hiciste?
    Nora Fingscheidt: En Alemania, hay muchas restricciones para trabajar con niños. Pero tuvimos muchos días de rodaje. Aunque en la película parezca que ella grita todo el tiempo, también hubo días de escenas más tranquilas. Conocí a Helena durante nuestra primera sesión de casting. Creía que nunca encontraría a una niña que pudiese interpretar este personaje, y allí estaba ella, la chica número siete. Me pareció asombrosa. No me había imaginado a una niña rubia interpretando a la “system crasher”, pero no podía quitármela de la cabeza. Era la única que podía mostrar esa agresividad, pero también había algo frágil en ella. Antes de empezar el proyecto, quise que leyera el guión, cosa que hizo con su madre, para asegurarme de que sabía lo que hacía. Empezamos a trabajar seis meses antes del rodaje para conocer el mundo de Benni.

    El término “system crasher” es nuevo para nosotros. ¿Cómo descubriste a estos niños?
    Hace seis años, estaba trabajando en un documental sobre una casa de acogida para mujeres sin hogar. Un día, entró una niña de 14 años y me sorprendió mucho. ¡Era muy joven! El trabajador social dijo: “Bueno, es la ‘system crasher’. Podemos acogerlas cuando cumplen 14 años”. Siempre quise contar la historia de una niña salvaje. Yo fui una niña un poco salvaje y, en el cine, las niñas siempre son adorables y calladas. Pensé que si contaba esta historia, podría combinar algo personal con un tema relevante a nivel social. Por supuesto, muchos “system crashers” son chicos adolescentes y también hay niños (algunos menores que Benni).

    Es su historia pero también aparece interactuando con diferentes adultos: su excéntrica madre, educadores y profesores. ¿Cómo querías retratar estos vínculos?
    Primero, no quería culpar al sistema. Es muy flexible, cambia cada año y hay personas reales detrás, que tienen sentimientos. Todas las personas que conocí querían ayudar, pero luchaban y fracasaban. Por no hablar de las circunstancias, que lo complican todo, porque si tienes una Benni en un grupo de diez niños, ¿qué haces con los otros nueve? Tienes que protegerlos. Yo podía comprender su dilema. El primer conflicto viene de Benni, no del exterior. Para mí, eso es lo que hace interesante la historia.

    Es muy significativo que la relación menos satisfactoria de su vida sea la que tiene con su madre, que está visiblemente asustada por los arrebatos de su hija.
    Eso es lo que a Benni le falta, pero no me atrevería a decir que es un problema generalizado en Alemania. Todo niño necesita amor incondicional y no todos lo reciben. Siempre ha sido así, es una necesidad trágica del ser humano. Es un nuevo fenómeno, que se extiende también a la película, como Los 400 golpes, de François Truffaut. Él contó una historia similar hace 60 años, sobre niños a los que les faltaba el amor de sus padres, que luchaban por él sin conseguirlo. Lo interesante es que la historia de Benni sería diferente en diferentes lugares. Durante la Talents’ Script Station de la Berlinale, alguien me dijo que en su país, después de algunas oposiciones, una niña como ella podría acabar viviendo en la calle. Así que los niños carentes de amor constituyen un tema generalizado, pero esta es una forma muy alemana de contarlo. No todo el mundo tiene la suerte de tener un hogar seguro y estable, así que esta historia debe ser contada una y otra vez.

  15. Los siguientes 5 usuarios agradecen el post de miyamotos:


  16. #10
    Sin Adicción Avatar de jdvlazio
    Fecha de ingreso
    26-07-2019
    Mensajes
    21
    Agradecimientos: 19

    Predeterminado

    Ojalá puedan agregar los subtítulos en español pronto

  17. Los siguientes usuarios agradecen a jdvlazio por este tema:


  18. #11
    Adicto Sin Retorno Avatar de rayorojo
    Fecha de ingreso
    14-04-2011
    Ubicación
    Córdoba
    Mensajes
    1,751
    Agradecimientos: 1841

    Predeterminado

    Dale Miyamotos (@miyamotos) hace mucho que no disfrutamos de un buen subtítulo de tu autoría, ojala asumas el desafío, deseando que te encuentres bien te saluda con el afecto y agradecimiento de siempre... rayorojo

  19. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de rayorojo:


  20. #12
    Subtitulador Avatar de miyamotos
    Fecha de ingreso
    12-09-2012
    Mensajes
    7,289
    Agradecimientos: 21054

    Predeterminado

    Hola, amigo. Estoy subtitulando una serie de la cual todavia no hay video. Vi un poco en la página de la ZDF y no pude resistirme. Ya me queda muy poco. Pero como está la cosa en Madrid me veo encerrado y traduciendo.
    De momento la estoy bajando, amigo. Todo se andará.

  21. Los siguientes 4 usuarios agradecen el post de miyamotos:


  22. #13
    Subtitulador Avatar de miyamotos
    Fecha de ingreso
    12-09-2012
    Mensajes
    7,289
    Agradecimientos: 21054

    Predeterminado

    Subtitulos en proceso de traducción del alemán.

  23. Los siguientes 4 usuarios agradecen el post de miyamotos:


  24. #14
    Medio Adicto Avatar de protagoras
    Fecha de ingreso
    22-06-2016
    Mensajes
    59
    Agradecimientos: 27

    Predeterminado

    Cita Iniciado por miyamotos Ver mensaje
    Subtitulos en proceso de traducción del alemán.
    Gracias!

  25. Los siguientes usuarios agradecen a protagoras por este tema:


  26. #15
    Sin Adicción Avatar de jdvlazio
    Fecha de ingreso
    26-07-2019
    Mensajes
    21
    Agradecimientos: 19

    Predeterminado

    Cita Iniciado por miyamotos Ver mensaje
    Subtitulos en proceso de traducción del alemán.
    Que grande
    Última edición por jdvlazio; 19-03-2020 a las 14:43:29

  27. Los siguientes usuarios agradecen a jdvlazio por este tema:


  28. #16
    Adicto Sin Retorno Avatar de rayorojo
    Fecha de ingreso
    14-04-2011
    Ubicación
    Córdoba
    Mensajes
    1,751
    Agradecimientos: 1841

    Predeterminado

    Cita Iniciado por jdvlazio Ver mensaje
    Que grande
    Sí como tu dices... miyamotos es un grande

  29. Los siguientes usuarios agradecen a rayorojo por este tema:


  30. #17
    Adicto Sin Retorno Avatar de Atilio
    Fecha de ingreso
    03-03-2020
    Ubicación
    Montevideo, Uruguay
    Edad
    71
    Mensajes
    775
    Agradecimientos: 2052

    Predeterminado

    Tal vez a nadie importe la siguiente anécdota, pero ella explica una temeraria tarea que comencé a hacer: unos meses atrás compré un ventilador de pie de origen chino, que vino desarmado en una caja. Para armarlo intenté estudiar el folleto que traía adentro pero no entendí nada. Era absolutamente incoherente y parecía escrito en sánscrito —qué atrevido: no sé nada de sánscrito— pero en fin por último averigüé que el folleto en español era una traducción del inglés que a su vez había sido traducido del francés, idioma este último que utilizó el original que fue escrito en chino mandarín.

    La enseñanza fue bien clara: es ridículo hacer una traducción de otra traducción. Nunca cometería ese pecado... hasta que intenté ver esta película alemana que tan generosamente posteó Canyengue con unos subtítulos en "español" que alguien irresponsablemente subió a Subdivx y que es nada más, y nada menos, que una traducción automática de Google, es decir, igual al folleto de mi ventilador.

    Hace una hora empecé la traducción al español de los subtítulos en inglés. Calculo que terminaré dentro de 2 o 3 días y luego me pondré a disposición para ser linchado.
    La obra de Jacques Tati ha hecho que el cine sea un insumo de primera necesidad para la humanidad.

  31. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de Atilio:


  32. #18
    Subtitulador Avatar de miyamotos
    Fecha de ingreso
    12-09-2012
    Mensajes
    7,289
    Agradecimientos: 21054

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Atilio Ver mensaje
    Tal vez a nadie importe la siguiente anécdota, pero ella explica una temeraria tarea que comencé a hacer: unos meses atrás compré un ventilador de pie de origen chino, que vino desarmado en una caja. Para armarlo intenté estudiar el folleto que traía adentro pero no entendí nada. Era absolutamente incoherente y parecía escrito en sánscrito —qué atrevido: no sé nada de sánscrito— pero en fin por último averigüé que el folleto en español era una traducción del inglés que a su vez había sido traducido del francés, idioma este último que utilizó el original que fue escrito en chino mandarín.

    La enseñanza fue bien clara: es ridículo hacer una traducción de otra traducción. Nunca cometería ese pecado... hasta que intenté ver esta película alemana que tan generosamente posteó Canyengue con unos subtítulos en "español" que alguien irresponsablemente subió a Subdivx y que es nada más, y nada menos, que una traducción automática de Google, es decir, igual al folleto de mi ventilador.

    Hace una hora empecé la traducción al español de los subtítulos en inglés. Calculo que terminaré dentro de 2 o 3 días y luego me pondré a disposición para ser linchado.
    @Atilio, yo ya la estoy traduciendo del alemán.

  33. Los siguientes 3 usuarios agradecen el post de miyamotos:


  34. #19
    Adicto Sin Retorno Avatar de Atilio
    Fecha de ingreso
    03-03-2020
    Ubicación
    Montevideo, Uruguay
    Edad
    71
    Mensajes
    775
    Agradecimientos: 2052

    Predeterminado

    Bueno ya voy por la mitad y me ha quedado más o menos decente porque no es automática, es a pulmón y artesanal. En todo caso seguiré para mí mismo. Pero espero con ansias tu traducción, porque la mía será "una traducción de otra traducción". Me disculpo porque soy muy nuevo aquí y no había leído tus mensajes anteriores en los que ya habías anunciado el trabajo que estabas haciendo.
    Última edición por Atilio; 20-03-2020 a las 16:08:30

  35. Los siguientes 3 usuarios agradecen el post de Atilio:


  36. #20
    Adicto Sin Retorno Avatar de rayorojo
    Fecha de ingreso
    14-04-2011
    Ubicación
    Córdoba
    Mensajes
    1,751
    Agradecimientos: 1841

    Predeterminado

    Si es como lo expresé anteriormente creo que en el "Caso Collini" y casi me degollaron (o algo así)... es bastante sin sentido habiendo tantas películas sin subtítulo alguno que dos personas probas trabajen sabiéndolo en la misma película... saludos y adelante @miyamotos y muy buena tu humilde actitud @Atilio... saludos... rayorojo

  37. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de rayorojo:


  38. #21
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Predeterminado

    Uy ... y pensar que yo lo estaba traduciendo del castellano (tiempo libre cuaremtenum )

  39. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de canyengue:


  40. #22
    Adicto Sin Retorno Avatar de Atilio
    Fecha de ingreso
    03-03-2020
    Ubicación
    Montevideo, Uruguay
    Edad
    71
    Mensajes
    775
    Agradecimientos: 2052

    Predeterminado

    Bueno estimado @rayorojo yo empecé a hacerlo por burro. Como ya dije anteriormente soy nuevo aquí, un anciano que tiene casi 214 años y no me había percatado de que el compañero Miyamotos había anunciado que ya estaba trabajando. Pero bueno, en este aislamiento forzado adentro de casa por the virus crown (qué chiste pelotudo), por lo menos tengo algo en que entretenerme. Y ojo, aunque nunca lo dije antes cometeré la soberbia de mencionarlo ahora: yo no necesito subtítulos en español. Si la película está hablada en inglés y tengo los subtítulos en inglés la veo —a veces con un poquito de esfuerzo— sin problemas. La traducción la hago nada más que para compartirla con aquellos que lo quieran, y es bien artesanal: uso el Bloc de Notas, ni miro Aegisub ni Subtitle Workshop ni nada de eso, doy formato (itálicas, negrita, a veces color, ubicación en la pantalla) poniendo manualmente las etiquetas, y en cuanto a la ortografía soy un docente jubilado de, entre otras cosas, Idioma Español. Ni siquiera abro Word para usar el corrector. A veces con la sincronización recurro a Time Adjuster. Repito no fue como tú dices un desperdicio, fue nada más que por burro no advertí la duplicación de trabajos.
    Última edición por Atilio; 21-03-2020 a las 19:29:15

  41. Los siguientes 3 usuarios agradecen el post de Atilio:


  42. #23
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Atilio Ver mensaje
    Bueno estimado @rayorojo yo empecé a hacerlo por burro. Como ya dije anteriormente soy nuevo aquí, un anciano que tiene casi 214 años y no me había percatado de que el compañero Miyamotos había anunciado que ya estaba trabajando. Pero bueno, en este aislamiento forzado adentro de casa por the crown virus (qué chiste pelotudo), por lo menos tengo algo en que entretenerme. Y ojo, aunque nunca lo dije antes cometeré la soberbia de mencionarlo ahora: yo no necesito subtítulos en español. Si la película está hablada en inglés y tengo los subtítulos en inglés la veo —a veces con un poquito de esfuerzo— sin problemas. La traducción la hago nada más que para compartirla con aquellos que lo quieran, y es bien artesanal: uso el Bloc de Notas, ni miro Aegisub ni Subtitle Workshop ni nada de eso, doy formato (itálicas, negrita, a veces color, ubicación en la pantalla) poniendo manualmente las etiquetas, y en cuanto a la ortografía soy un docente jubilado de, entre otras cosas, Idioma Español. Ni siquiera abro Word para usar el corrector. A veces con la sincronización recurro a Time Adjuster. Repito no fue como tú dices un desperdicio, fue nada más que por burro no advertí la duplicación de trabajos.
    No te preocupes Atilio, lo que pasa que hay poco traductores para peliculas, y esto pasa en la mayoria de los blogs que incluyen las series y demas yerbas, que "hoy es un alto material de consumo".... Más allá de los gustos personales, creo que cada vez hay pocos, y la tendencia así lo refleja que poca movilidad traductora de peliculas en castellano, no así en los otros idiomas germánicos, ni hablar en los asiáticos donde no les queda otra que traducir todo de este lado del mundo..

  43. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de canyengue:


  44. #24
    Adicto Sin Retorno Avatar de rayorojo
    Fecha de ingreso
    14-04-2011
    Ubicación
    Córdoba
    Mensajes
    1,751
    Agradecimientos: 1841

    Predeterminado

    Estimado @Atilio, yo hago subtítulos trabajando muy lentamente desde la película que voy conociendo a medida que avanzo en el mismo (debo tener + de 160 subidos a subdivx.com), este proceso me lleva para una película de 800 a 1000 párrafos alrededor de 20 días y me ha pasado que a poco de terminar aparecía antes un buen subtítulo, en ese caso continuaba y me servía para comparar mi resultado con el otro y de todas manera lo aportaba a subdivx.com porque como decía mi abuela "mejor que so-sobre y no que fa-falte"... en caso contrario abandonaba y me dedicaba a otra película que me atrajera (esto en mi caso es fundamental)... espero que en tu caso este sea el comienzo de un aporte constante porque como te dice @canyengue hay en el mundo pocos traductores al español (es decir que tengan ganas de hacerlo)... saludos y bienvenido a este generoso mundo del compartir... rayorojo

  45. Los siguientes 3 usuarios agradecen el post de rayorojo:


  46. #25
    Adicto Sin Retorno Avatar de Atilio
    Fecha de ingreso
    03-03-2020
    Ubicación
    Montevideo, Uruguay
    Edad
    71
    Mensajes
    775
    Agradecimientos: 2052

    Predeterminado

    Yo hace muchísimo tiempo que hago esto. Al principio subí mucha cosa a Yifi pero me cansé de hacerlo porque abrían el archivo y borraban mis créditos. Hace unas semanas empecé a subir a Subdivx (antes sólo subía ahí resincronizaciones). Y sí igual que tú, @rayorojo, a mí debe importarme mucho la película (aunque me he comido cada bodrio porque empezaban muy bien y luego se desbarrancaban, ejemplos: Groupers y American Hangman). Entonces la voy viendo de a poco con sus subtítulos en inglés y simultáneamente hago la traducción. Me lleva 4 o 5 días (pero no porque sea un crac, sino porque soy un viejo que estoy al pedo sin nada que hacer en mi casa). Ahora estoy terminando la de esta película, la subiré a Subdivx pero, cuando eso ocurra, aquí no diré nada por respeto a @miyamotos y porque con lo que será su trabajo todavía conservo algo de vergüenza y pudor.
    Última edición por Atilio; 21-03-2020 a las 17:24:37

  47. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de Atilio:


  48. #26
    Subtitulador Avatar de miyamotos
    Fecha de ingreso
    12-09-2012
    Mensajes
    7,289
    Agradecimientos: 21054

    Predeterminado

    Proximamente se publicarán los subtítulos de la pelicula Revienta sistemas pese al revienta subtítulos.
    Que la disfrutéis.

  49. Los siguientes 3 usuarios agradecen el post de miyamotos:


  50. #27
    Subtitulador Avatar de Fernando355
    Fecha de ingreso
    31-10-2012
    Ubicación
    Lima.
    Mensajes
    34,249
    Agradecimientos: 40208

    Predeterminado



    *** SUBTÍTULOS EXCLUSIVOS ***

    Agradecimientos a:

    Subtitulado: Miyamotos.


  51. Los siguientes 7 usuarios agradecen el post de Fernando355:


  52. #28
    Subtitulador Avatar de Fernando355
    Fecha de ingreso
    31-10-2012
    Ubicación
    Lima.
    Mensajes
    34,249
    Agradecimientos: 40208

    Predeterminado

    Muchísimas gracias @miyamotos por los muy esperados subtítulos de esta película.

    Agradecimientos a @canyengue por la Ficha.
    Última edición por Fernando355; 25-03-2020 a las 20:11:49

  53. Los siguientes 3 usuarios agradecen el post de Fernando355:


  54. #29
    Adicto Sin Retorno Avatar de rayorojo
    Fecha de ingreso
    14-04-2011
    Ubicación
    Córdoba
    Mensajes
    1,751
    Agradecimientos: 1841

    Predeterminado

    Como siempre... "GRANDE MIYAMOTOS"... saludos... rayorojo

  55. Los siguientes usuarios agradecen a rayorojo por este tema:


  56. #30
    Amigos de SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    21,515
    Agradecimientos: 48657

    Predeterminado

    Los agradecimientos a Miyamotos por la traducción.

  57. Los siguientes 2 usuarios agradecen el post de canyengue:


Página 1 de 2 12 ÚltimoÚltimo

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Temas similares

  1. Die Goldfische / The Goldfish (2019) [EMPiRE]
    Por canyengue en el foro Comedia
    Respuestas: 2
    Último mensaje: 20-09-2019, 17:35:00
  2. Haunting on Fraternity Row / The Party Crasher (2018) [FGT] WEB-DL
    Por relampago65 en el foro Terror / Horror
    Respuestas: 1
    Último mensaje: 02-11-2018, 13:10:59
  3. Respuestas: 2
    Último mensaje: 25-07-2014, 10:32:38
  4. Respuestas: 13
    Último mensaje: 16-12-2013, 22:20:12

Miembros que han leído este tema: 2

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •