Resultados 1 al 7 de 7

Tema: La Marge (1976)

  1. #1
    Colaborador Avatar de Ringo
    Fecha de ingreso
    17-06-2019
    Mensajes
    1,009
    Agradecimientos: 3015

    Francia La Marge (1976)

    La Marge (1976)
    Sinopsis:
    Durante un viaje de negocios a París, un hombre conoce a una famosa prostituta que se parece a su mujer. A su macarra no le gustan las atenciones del recién llegado, que recibe una formidable paliza. Poco después, se entera de que su mujer y su hijo han muerto.
    Datos Película:
    Director: Walerian Borowczyk.
    Reparto: Sylvia Kristel, Joe Dallesandro, André Falcon, Mireille Audibert, Denis Manuel, Emmanuel Franval, Dominique Marcas, Norma Picadilly, Camille Larivière, Luz Laurent, Louise Chevalier, Karin Albin.
    País: Francia.
    Género: Drama, Erótico.
    Duración: 88 Minutos.
    Más Detalles en Film Affinity
     
    E-links:
    No Disponible
    Torrent / Magnet:
    Bajar Película Dual - Frances original [DVDRip] 480p (1.11 GB)
    Subtítulos:
    Español - Inglés en Adjuntos
    Archivos adjuntados Archivos adjuntados
    Última edición por Ringo; 08-06-2021 a las 21:42:55

  2. Los siguientes 9 usuarios agradecen el post de Ringo:


  3. #2
    Colaborador Avatar de Ringo
    Fecha de ingreso
    17-06-2019
    Mensajes
    1,009
    Agradecimientos: 3015

    Francia La marge.1976.DVDRip.XviD

    ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


    Notas:
    - El Trailer es un largo clip. Es lo único que pude ubicar.
    - La Película trae dos audios - Ruso y Frances - el Ruso como pre-seleccionado. Se puede cambiar a Francés abriendo la opción respectiva en el video.
    - Los subtítulos son de elaboración propia mediante una sincronización de unos subs ya existentes en Subdivx. Se sincronizaron utilizando como base unos subtítulos en Inglés.

  4. Los siguientes 4 usuarios agradecen el post de Ringo:


  5. #3
    Leyenda SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    17,761
    Agradecimientos: 54670

    Predeterminado

    @Ringo, fijate el año en la ficha, le falta en el título del tema.
    Cuando tengas películas duales o más audios, ponele directamente la leyenda en el agregado de "bajar película" : Bajar Película dual xxx - original, te simplifica todo.
    Última edición por Ringo; 08-06-2021 a las 21:30:31

  6. #4
    Colaborador Avatar de Ringo
    Fecha de ingreso
    17-06-2019
    Mensajes
    1,009
    Agradecimientos: 3015

    Predeterminado

    Cita Iniciado por canyengue Ver mensaje
    @Ringo, fijate el año en la ficha, le falta en el título del tema.
    Cuando tengas películas duales o más audios, ponele directamente la leyenda en el agregado de "bajar película" : Bajar Película dual xxx - original, te simplifica todo.
    Gracias @canyengue; corregido. Aún cuando el Ruso es el pre-seleccionado coloqué al Francés como original. El Ruso es doblaje.
    Última edición por Ringo; 08-06-2021 a las 21:45:02

  7. Los siguientes usuarios agradecen a Ringo por este tema:

     fanny

  8. #5
    Subtitulador Avatar de fanny
    Fecha de ingreso
    08-07-2015
    Ubicación
    Galicia
    Edad
    46
    Mensajes
    72,745
    Agradecimientos: 147939

    Predeterminado

    Gracias @Ringo

  9. Los siguientes usuarios agradecen a fanny por este tema:

     Ringo

  10. #6
    Leyenda SubAdictos Avatar de canyengue
    Fecha de ingreso
    15-10-2013
    Mensajes
    17,761
    Agradecimientos: 54670

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Ringo Ver mensaje
    Gracias @canyengue; corregido. Aún cuando el Ruso es el pre-seleccionado coloqué al Francés como original. El Ruso es doblaje.
    @Ringo, una cosa es doblaje, y otro la cuestión dual, creo que lo debes saber. El doblaje es único archivo de audio, como los subtítulos pegados o incrustados pegados al video. Lo otro se elige. Mira que llene el foro de cintas duales y o triple audio, y cada uno es un archivo de audio distinto, y siempre el último es original (original puede uno o más idiomas hablados en el film). Aquí siempre está el problema de los pocos usuarios que quedan, que no pueden distinguir doblado y dos o más archivos de audio en la cinta, porque aún usan un reproductor o la tv que no los puede segregar. Si quieren sacarlos, hay que usar el MKVTOOL Kit, para crear un archivo limpio y así estar tranquilos en su uso. Yo por eso al poner "original", se entiende que es su idioma del film. Distinto es aquello en algunas coproducciones, de películas viejas, donde se rescató otro master en otro idioma, no en su original, y los campeones de la piratería aún no pudieron conseguir ese original, y menos confío en esos grupos efimeros de YIFI, YTS, etc que puedan conseguirlo.

  11. #7
    Colaborador Avatar de Ringo
    Fecha de ingreso
    17-06-2019
    Mensajes
    1,009
    Agradecimientos: 3015

    Predeterminado

    Cita Iniciado por canyengue Ver mensaje
    @Ringo, una cosa es doblaje, y otro la cuestión dual, creo que lo debes saber. El doblaje es único archivo de audio, como los subtítulos pegados o incrustados pegados al video. Lo otro se elige. Mira que llene el foro de cintas duales y o triple audio, y cada uno es un archivo de audio distinto, y siempre el último es original (original puede uno o más idiomas hablados en el film). Aquí siempre está el problema de los pocos usuarios que quedan, que no pueden distinguir doblado y dos o más archivos de audio en la cinta, porque aún usan un reproductor o la tv que no los puede segregar. Si quieren sacarlos, hay que usar el MKVTOOL Kit, para crear un archivo limpio y así estar tranquilos en su uso. Yo por eso al poner "original", se entiende que es su idioma del film. Distinto es aquello en algunas coproducciones, de películas viejas, donde se rescató otro master en otro idioma, no en su original, y los campeones de la piratería aún no pudieron conseguir ese original, y menos confío en esos grupos efimeros de YIFI, YTS, etc que puedan conseguirlo.
    Entendido @cayengue y quizás lo expuse muy simplemente. Para mi entender, el audio original debe ser el que es hablado por los actores independientemente si es el pre-seleccionado al abrir el video o no. Cualquier otro audio que provenga de terceras personas es lo que yo llamo "doblaje" (Dubbed). A lo mejor esto no es técnicamente correcto. Y muchas gracias por tus comentarios que siempre enriquecen el proceso.
    Última edición por Ringo; 09-06-2021 a las 13:55:33

Información de tema

Usuarios viendo este tema

Actualmente hay 1 usuarios viendo este tema. (0 miembros y 1 visitantes)

Miembros que han leído este tema: 176

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •